Новости
 

Шоу-бизнес

По рубрикам
 
22.12.2008

кино,


языковый вопрос


Опрос: Более половины украинцев не считают необходимым дублировать российские фильмы

Опрос: Более половины украинцев не считают необходимым дублировать российские фильмы За перевод российских фильмов выступили 17% украинцев
Фото с сайта kino-pereklad.org.ua
Более половины украинцев (65%) не считают необходимым переводить российские фильмы на украинский язык. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного Киевским международным институтом социологии (КМИС).

На вопрос, «Какой из вариантов перевода российских фильмов при показе на телевидении Вы считаете самым лучшим?», 17% украинцев ответили, что российские фильмы должны транслироваться с украинскими субтитрами. За обязательное дублирование российских фильмов на украинский язык выступили 15% опрошенных.

Результаты общенационального опроса зависят и от региона страны. Большинство опрошенных в трех из четырех регионов — Центральном, Южном и Восточном — не считают необходимым переводить российские фильмы. Такой ответ дали 61% в Центральном, 74% в Южном и 80% в Восточном регионах. Лишь в Западном регионе против перевода российских фильмов меньшинство — 38% респондентов.

Вариант титров поддержали 14% граждан Западной Украины, 20% — Центральной, 15% — Южной и 16% — Восточной Украины.

Дублирование российских кинолент имеет существенную поддержку лишь в Западном регионе (39%), в Центральном его поддерживают 13%, в Южном — 6% и 3% в Восточном регионе Украины.

В целом данные свидетельствуют, что отсутствие перевода российских фильмов на украинский не поддерживает большинство Западного региона, дублирование не поддерживает большинство остальных регионов, а титры является компромиссным вариантом (титры вместе с теми, кто не считает необходимым переводить российские картины на украинский, становят более 50% даже в Западном регионе).

Опрос в Украине проводился с 9 по 21 августа во всех областях Украины. Методом интервью опрошено 2032 респондента в возрасте от 18 лет.

Статистическая погрешность выборки не превышает 3,5% для показателей близких к 50%, 3% — для показателей близких к 25%, 2% — для показателей близких к 10%.

Отметим, опрос касался перевода только российских фильмов. Что касается дублирования иностранных фильмов в целом, то здесь результаты разных Фондов существенно разнятся. Так, по версии Центра Фонд общественное мнение, проведенного в январе-феврале этого года, 61,9% украинцев не одобряют обязательный перевод иностранных фильмов на украинский язык.

Однако согласно другому опросу, проведенному международной фирмой First Movies International в декабре 2007 года по заказу Sony и Disney, только 11% украинцев против увеличения количества фильмов, дублированных на украинский язык. В этом опросе приняло участие 808 человек.

Напомним также, что, по результатам всеукраинского опроса, граждане Украины больше всего любят смотреть приключенческие и исторические фильмы.



Просмотров: 17 Постоянный адрес статьи:
кино
все новости
Читай также:
«Аватар» потерял лидерство в прокате
Фильм «Аватар» Джеймса Кэмерона потерял лидерство в североамериканском прокате, уступив первую строчку рейтинга самых кассовых картин «Дорогому Джону»...
3D может оставить актеров без работы
После небывалого успеха «Аватара» новый трехмерный кинематограф может и вовсе отказаться от услуг актеров...
Ослепшая после сражения с Умой Турман Дэрил Ханна появится в третьей части «Убить Билла»
Дэрил Ханна, сыгравшая роль Элли Драйвер в дилогии Квентина Тарантино «Убить Билла», снимется в третьей серии фильма...
Назван ТОР-10 худших фильмов в истории по версии Empire
Номинированные на «Оскар» фильмы утратили интерес у пиратов
Создатель «Терминатора 4» займется романтической комедией
Universal Pictures готовит «Форсаж 5»
Ответственность за содержание публикации полностью ложится на источник информации (см.«Источник»). Администрация портала Online.ua может не разделять мнение автора.




Интернет-магазины
 
Авто
Техника
Мобилки
Компьютеры
Музыка
Охота
Подарки
Фото-видео
Все магазины