Користувачі сервісу Google Translate продовжують "поліпшувати" переклад українських слів російською мовою.
Словосполучення «Російська Федерація» сервіс перекладає як «Мордор».
Мордор - країна з суворим кліматом з вигаданого світу Середзем'я, де розгортаються події у творах англійського письменника Джона Толкієна "Хоббіт" і "Володар кілець". За сюжетом в Мордорі влаштувався головний негативний персонаж Саурон, якому підпорядковувалися орки і тролі.
Крім того, Google Translate перекладає прізвище «Лавров» як «Сумна конячка».
Раніше повідомлялося, що перекладач Google перекладає слово "росiянін" як "окупант".
У самій корпорації Google заявили, що подібні помилки відбуваються через специфіку автоматичного перекладу: Google Translate аналізує сотні мільйонів документів і сторінок в Інтернеті і видає у вигляді переладу те слово, яке найчастіше зустрічається в Мережі. У компанії відзначили, що в деяких випадках через це відбуваються помилки, оскільки значення того чи іншого слова залежить від контексту, в якому воно використовується, і додали, що такі неточності в Google намагаються «виправити якомога швидше».