У мережі з'явився смішний перекладач кремлівських термінів, які звикло використовувати російське пропагандистське телебачення.
Про це повідомляє ONLINE.UA з посиланням на fakeoff.org.
"Кишеньковий перекладач з телевізійного московського на людський", - йдеться в повідомленні.
Сакральний - те, що потрібно забрати собі.
Суверенітет - те, що вже забрали собі.
Геополітика - обґрунтування, щоб все забрати собі.
Сфера інтересів - ще не забрали, але заберемо.
Скріпи - вміння дотримуватися вказівок керівництва.
Соцопитування - повідомлення населенню, які зараз мають бути скріпи.
Фашисти - ті, хто не ділиться сакральним.
Ліберали - фашисти, які багато говорять, але у них нічого віджати.
Збалансована думка - жвавий монолог про скріпів.
Блогер - низькооплачуваний пропагандист.
Експерт - середньооплачуваний пропагандист.
Політолог - високооплачуваний пропагандист.
Журналіст - шнирь, кур'єр, мікрофон на ніжках.
Ліберальна демократія - Жириновський.
Керована демократія - Павловський.
Суверенна демократія - Сурков.
Дорогі росіяни - дешеві росіяни.
Справжні патріоти - дорогі росіяни.
Мігранти - всякі чурки понаїхали.
Війни не буде - війна буде.
Танцювати під заокеанську дудку - дотримуватися договорів і протоколів.
Євразія - територія з вільною акредитацією співробітників ФСБ.
Уповноважений з прав людини - куратор чогось від ФСБ.
Неетично - без санкції ФСБ.
Незаконно - з доброї волі, без наказу від керівництва.
Чесні вибори - голосування під контролем ФСБ.
Переворот, хунта - голосування без контролю ФСБ.
Культура - концерт в день міліції, Басков, Кобзон.
Архітектура - всякий геморой для нерухомості.
Література - був такий предмет в школі.
Державна Дума - дешевий буфет, дорогий гараж.
Кремль - дорогий буфет, безкоштовний гараж.
Духовність - знову пертися в ХХС.
Нагадаємо,
.