Девушка Оля. Дантес наконец-то выпустил свой главный хит на украинском языке
Категория
Шоу-бизнес
Дата публикации

Девушка Оля. Дантес наконец-то выпустил свой главный хит на украинском языке

Девушка Оля. Дантес наконец-то выпустил свой главный хит на украинском языке
Источник:  online.ua

Известный певец Владимир Дантес наконец-то порадовал своих фанатов долгожданной новостью: он представил свой главный хит "Девочка Оля" на украинском языке. Несмотря на то, что клипа пока нет, поклонники признаются, что уже довольны результатами работы артиста.

Источник: Владимир Дантес

"Девочка Оля" теперь на украинском

Следует обратить внимание на то, что переведенная песня звучит по-новому, впрочем, имеет схожие мотивы с российской версией, что создает чувство ностальгии.

Фанаты также заметили, что в треке есть строчка из стихотворения Леси Украинки: "Без надії таки сподіваюся".

"Девушка Оля" много раз спасала меня, и я думаю, многих из вас, кто слышал ее тогда, кто рос на этой песне, кому она очень нравится. И я считаю, что она не должна исчезать. Как она дала мне несколько раз шанс, так и я ей хочу подарить новое звучание на украинском. Она для меня звучит как новая песня, но которую я очень хорошо знаю, – прокомментировал новую версию своей песни Владимир Дантес.

Как украинские слушатели реагируют на новую версию хита Дантеса:

  • Спасибо за ностальгические воспоминания! Украиноязычная версия гораздо благозвучнее и такая крутая!;

  • Сразу пересмотрела выступление 2008 года. С таким же надрывом и такой «болью» зазвучала она снова. Очень круто!!!;

  • Спасибо за эту локализацию в нынешний контекст. Песня настолько органична и мощная, что трудно вспомнить, как звучал оригинал. Только музыка и этот гитарный перебор телепортируют в светлое подростковое прошлое;

  • Выше всевозможных ожиданий!! Получилось очень круто, спасибо тебе Вова!С самого утра на репите, «забываю сразу» русскоязычную версию, теперь наконец-то можно напевать, когда внезапно нападает ностальгия)));

  • Невероятно красивый вокал нежно прижимает и одновременно рвет сердце!;

  • "Без надії все-таки сподіваюся ..." Спасибо Яринке за такой перевод, в песне сейчас немного другой смысл... Ох как цепляет, в голосе столько чувств. Спасибо, Владимир, за вашу искренность.

Читайте также:

Оставаясь на онлайне вы даете согласие на использование файлов cookies, которые помогают нам сделать ваше пребывание здесь более удобным.

Based on your browser and language settings, you might prefer the English version of our website. Would you like to switch?