Рукопись шедевра Джона Стейнбека «Гроздья гнева», дополненная ругательствами, изъятыми из опубликованного романа и раскрывающая срочность, с которой писал автор, должна быть опубликована впервые. Написанная менее чем за 100 дней в период с мая по октябрь 1938 года, книга была попыткой Стейнбека вести хронику переходов мигрантов, о которых он писал в качестве журналиста для «Сан-Франциско Ньюс».
Источник: The Guardian
Автор, который в 36 лет уже опубликовал книгу «О мышах и людях», чувствовал огромное давление и ответственность, чтобы изложить свою историю правильно, записав в то время в своем дневнике:
«Это должна быть хорошая книга. Это просто необходимо. У меня нет выбора. Наверное, это, безусловно, лучшее, что я когда-либо пробовал - медленно, но уверенно, наращивая детализацию до тех пор, пока не появится фотографичность в описании».
Независимое издательство SP Books опубликует рукописную версию романа 7 октября. Написанный крохотным почерком Стейнбека, он открывается заглавными буквами: «НОВЫЙ СТАРТ». Стейнбек уже пытался написать об опыте мигрантов в «Делах Салатного города», но сорвал свою предыдущую попытку.
Автор также делает вначале рукописи пометку «Большие буквы», предположительно, чтобы напомнить себе, что почерк должен быть разборчивым для машинистки и корректора, его первой жены Кэрол Стейнбек. Несмотря на это, его текст становится все меньше и меньше по мере того, как он мчится к своему заключению, пропуская запятые, заглавные буквы, точки и кавычки по пути.
В рукописи почти нет вычеркиваний или переписываний
В конце восьмой главы он отмечает: «Конец 8 главы, длинновато сукин сын», пишет «на полпути» на странице 98 и нацарапывает КОНЕЦ чуть ниже своей последней строчки.
«Она посмотрела вверх и пересекла сарай, и ее губы сошлись и загадочно улыбнулись», - писал Стейнбек 26 октября 1938 года, когда роман закончился.
Представитель издательства SP Books, который уже опубликовал факсимиле оригинальных рукописей романов, включая «Франкенштейна» Мэри Шелли и “Питера Пэна и Венди” Джеймса Барри сказал о романе Сьейнбека следующее.
«От начала до конца рукопись Стейнбека свидетельствует о целеустремленности, с которой он подошел к этой задаче, с неослабевающей решимостью и дисциплиной».
В рукописи почти нет вычеркиваний или переписываний, хотя, судя по оригиналу, становится понятно, что издательство Viking Press вырезало десятки употреблений Стейнбеком слова «еб*ть», пытаясь сделать роман менее противоречивым. Он также исключил два оборота, в которых фермеры-арендаторы были обвинены в социализме и большевизме, а также в желании посягнуть на священное право собственности.
Рукопись хранится в архивах Университета Вирджинии
Сама рукопись хранится в архивах Университета Вирджинии. Изучающая наследие Стейнбека Сьюзан Шиллинглоу сказала, что «увидеть почерк автора - значит подкрасться к источнику вдохновения», охарактеризовав это как «мощный момент».
Рукопись также показывает, добавил Шиллинглоу, насколько Кэрол была вовлечена в этот проект.
«Стейнбек писал книги в уме, прежде чем переходить к бумаге, и он знал форму книги (например, заключительную сцену) с самого начала. Но увидеть, сколько работы по редактированию до нее было проделано его женой Кэрол, непросто», - сказала она.
Кэрол Стейнбек печатала рукопись, ежедневные страницы каждый вечер, и ей приходилось не только расшифровывать его текст, но и указывать разрывы абзацев, уточнять орфографию, когда Джон говорил – устную речь не всегда легко расшифровать.
Читайте также:
Назван лучший учитель Украины 2021
Лине Костенко — 91 год. Поэтессу номинируют на Нобелевскую премию
Наконец выбрали лауреата Нобелевской премии мира 2020